TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yeremia 6:26

Konteks

6:26 So I said, 1  “Oh, my dear people, 2  put on sackcloth

and roll in ashes.

Mourn with painful sobs

as though you had lost your only child.

For any moment now 3  that destructive army 4 

will come against us.”

Yeremia 7:29

Konteks
7:29 So, mourn, 5  you people of this nation. 6  Cut off your hair and throw it away. Sing a song of mourning on the hilltops. For the Lord has decided to reject 7  and forsake this generation that has provoked his wrath!’” 8 

Yeremia 9:20

Konteks

9:20 I said, 9 

“So now, 10  you wailing women, hear what the Lord says. 11 

Open your ears to the words from his mouth.

Teach your daughters this mournful song,

and each of you teach your neighbor 12  this lament.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[6:26]  1 tn These words are not in the text but are implicit from the context.

[6:26]  2 tn Heb “daughter of my people.” For the translation given here see 4:11 and the translator’s note there.

[6:26]  3 tn Heb “suddenly.”

[6:26]  4 tn Heb “the destroyer.”

[7:29]  5 tn The word “mourn” is not in the text. It is supplied in the translation for clarity to explain the significance of the words “Cut your hair and throw it away.”

[7:29]  sn Cf. Mic 1:16; Job 1:20 for other examples of this practice which was involved in mourning.

[7:29]  6 tn The words, “you people of this nation” are not in the text. Many English versions supply, “Jerusalem.” The address shifts from second masculine singular addressing Jeremiah (vv. 27-28a) to second feminine singular. It causes less disruption in the flow of the context to see the nation as a whole addressed here as a feminine singular entity (as, e.g., in 2:19, 23; 3:2, 3; 6:26) than to introduce a new entity, Jerusalem.

[7:29]  7 tn The verbs here are the Hebrew scheduling perfects. For this use of the perfect see GKC 312 §106.m.

[7:29]  8 tn Heb “the generation of his wrath.”

[9:20]  9 tn The words “I said” are not in the text. The text merely has “Indeed, yes.” The words are supplied in the translation to indicate that the speaker is still Jeremiah though he now is not talking about the mourning woman but is talking to them. See the notes on 9:17-18 for further explanation.

[9:20]  10 tn It is a little difficult to explain how the Hebrew particle כִּי (ki) is functioning here. W. L. Holladay (Jeremiah [Hermeneia], 1:311) may be correct in seeing it as introducing the contents of what those who call for the mourning women are to say. In this case, Jeremiah picks up the task as representative of the people.

[9:20]  11 tn Heb “Listen to the word of the Lord.”

[9:20]  sn In this context the “word of the Lord” that they are to listen for is the word of the lament that they are to teach their daughters and neighbors.

[9:20]  12 tn Heb “Teach…mournful song, and each woman her neighbor lady…”



TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA